¿Por qué necesita un abogado de habla hispana?
Las lesiones y los daños a la propiedad causados por un accidente son mucho con lo que lidiar. Pero, ¿se imagina tratar con médicos, compañías de seguros e indemnizaciones cuando el inglés no es su idioma principal?
Desafortunadamente, escuchamos que muchos latinos sienten que se aprovechan de ellos en estas situaciones. En el peor de los casos, se le presiona para que renuncie a sus derechos a la compensación que merece, sin que siquiera se dé cuenta de lo que está sucediendo.
Esta es la razón por la que es importante trabajar con un abogado de habla hispana.
Acerca de Dagoberto J. Rodriguez
Dagoberto J. Rodríguez es un abogado de lesiones personales bilingüe nacido en Carácas, Venezuela, y propietario de Rodriguez Law Firm. Habla español e inglés con fluidez y tiene licencia para ejercer la abogacía en materia de lesiones personales en Virginia, Maryland, Washington D.C. y Texas.
Desde que fundó Rodriguez Law Firm en 2018, ha ayudado a latinos a recuperar millones de dólares en compensación después de accidentes que no fueron su culpa. Sus resultados de casos oscilan entre $10.000 y más de $1 millón y su especialidad son los accidentes de carro.
Pero esa no es la única razón por la que Rodriguez Law Firm ha recibido más de 750+ reseñas de cinco estrellas.
Dagoberto J. Rodriguez emigró a los Estados Unidos cuando era joven y sufrió lesiones en un accidente mientras trabajaba en la construcción. Su caso fue rechazado por un conocido bufete de abogados de lesiones personales porque era “demasiado pequeño” y porque Dagoberto era un hablante nativo de español.
Desde esta experiencia, Dagoberto ahorró para pagarse una licenciatura en derecho en el University of Kansas School of Law. Después de crear Rodriguez Law Firm, se comprometió a ayudar a todos con un caso de lesiones personales, sin importar cuán pequeño sea y sin importar de dónde vengan.
¿Qué pasa si soy indocumentado?
No importa si no tiene la ciudadanía estadounidense. Como Dagoberto explicó recientemente a sus más de 200 000 seguidores en Instagram, puede recuperarse después de un accidente incluso si no tiene documentación en los Estados Unidos. Siempre y cuando el accidente no haya sido su culpa, seguirá estando protegido.
De hecho, Dagoberto incluso una vez ganó un caso de compensación para un hispanohablante indocumentado que fue golpeado accidentalmente por un vehículo del Servicio de Inmigración y Control de Aduanas de los Estados Unidos (ICE).
No debe preocuparse por llamar a la policía. A través de los socios médicos de Rodriguez Law Firm, también puede recibir el tratamiento médico que merece. Pero debe proceder con cuidado.
Para obtener más información, obtenga una consulta gratuita.
¿Cuánto cuestan los honorarios legales?
Rodriguez Law Firm trabaja con una promesa de no ganar, no cobrar. ¿Qué significa esto? Significa que si no ganamos su caso, entonces no nos debe nada.
Tendrá cero costos iniciales para contratarnos como su abogado bilingüe. Podrá acceder a tratamiento médico y reparaciones de automóviles y solo pagará la tarifa acordada después de recibir su compensación.
Como Dagoberto explicó recientemente al locutor de radio J Molina, muchos abogados de lesiones personales en Estados Unidos acuerdan un honorario, pero luego incluyen gastos personales y costos ocultos. En Rodríguez Law Firm no hacemos eso. Nuestra promesa de no agregar costos ni cargos adicionales está escrita en la primera oración del acuerdo que usted firma al contratarnos como su abogado bilingüe.
Los beneficios de un abogado bilingüe de lesiones personales
Aproximadamente 52,6 millones de personas hablan español en los Estados Unidos, y 38 millones de personas hablan español como su idioma principal en casa. Si usted o un ser querido son principalmente hispanohablantes, entonces un abogado de habla hispana puede darle mayor confianza al preparar una reclamación de compensación.
Para aquellos que hablan español como su primer idioma, tener un abogado bilingüe ofrece muchas ventajas, tales como:
- Los abogados bilingües tienen experiencia en la evaluación y resolución de cualquier barrera idiomática
- Puede comunicarse directamente con usted sobre el caso y los procedimientos legales
- Elimina cualquier preocupación por errores de traducción
- Asegura que obtenga la representación que merece y que comprenda completamente los detalles y procedimientos del caso
- Puede comprender el alcance de sus lesiones y preocupaciones
- Puede ayudar a cualquier testigo que no hable inglés a responder a las preguntas
- Asegura que las preguntas formuladas a sus testigos se transmitan de forma clara y precisa
- Puede ayudar a que la comunicación fluya y evitar confusiones
- Asegura que se le retrate en la corte de la manera que pretende